✈海外移籍 英会話 Lesson16 部屋探し

private view

実際に内見に行き細かな部屋の希望を伝える会話を学びました。

今回は彼の要望を満たすであろう二軒目の内覧へ向かいます。

Staff : We’re arriving. I hope you like it.


Customer : Oh! It’s very clean not only outside but also inside!


Staff : As you can see, It is recently built.
The kitchen, bathrooms and laundry area are fitted with state of the art fixtures and appliances. “

Customer : Perfect! many windows make it a well lighted room!

Staff : What do you think about this room?

Customer : That’s exactly what I wanted!

point!

●I hope you like it
「気に入ってもらえるといいけど」という日本語を英語で表現するとなると、意外と、すぐには思いつかないかもしれませんが、実は、そんなに難しく考えることはないんです。
「私はあなたがそれを好むことを望む」という意味合いで、“I hope you like it.”と言えば、この“I hope you like it.”を、もう少し自然な日本語にすると、「気に入ってもらえると嬉しいけど」または「気に入ってもらえるといいけど」などという意味です。


相手に贈り物をするときに、よく用いられる表現ですね。
日本では、相手に何か贈り物をするときに、「つまらないものですが」などと言ったりしますが、それをそのまま英語に訳してしまうと、とんでもない誤解をします。だから、この日本語の「つまらないものですが」という言葉の中には、「気に入っていただけるとよいのですが」という意味が含まれているので、
これを英語で表現するとなると、“I hope you like it.”という表現が一番適切なのではないかと思います。

●As you can see
は「ご覧の通り」という意味を持ちます。
asは前置詞でいろいろな意味を持ちますが「=」のイメージで捉えるとわかりやすいです。「=あなたが見て分かることができる」ということは「ご覧の通り・お分かりになるように」という意味を連想することができますよね。
ちなみにseeという英単語は「見る」という意味の他に「分かる」という意味もあります。これは日本語でも理解することを「(状況が)見えてきたぞ」などと言ったりすることからもイメージできると思います。

●exactly:直訳としては「ちょうど、正確に、まさに、厳密に」など様々な意味をもちますが、こちらは相槌などでもよく使われる言葉です。今回は「まさに私が望んでた部屋です」といったように訳せますが、普段「それな!」や「そうそう」などと相槌を入れたいときにこの”Exactly!”を使うと相槌のバリエーションも増えていき、より会話も弾んでいくので是非使ってみてください。

  • コメント: 1

関連記事

  1. ✈海外移籍 英会話 Lesson2 自己紹介

  2. 🎤海外移籍 英会話 Lesson25 記者会見

  3. ✈海外移籍 英会話 Lesson8 飛行機

  4. ✈海外移籍 英会話 Lesson15 部屋探し

  5. 🍴海外移籍 英会話 Lesson19 食事

  6. 🍴海外移籍 英会話 Lesson22 食事

  1. I used to be able to find good info from your blog posts.

  1. この記事へのトラックバックはありません。