✈海外移籍 英会話 Lesson17 部屋探し

room contract

前回は二軒目の内見で設備や日当たりといった希望通りの部屋に巡り合うシーンの会話を学びました。

今回は契約の会話を一緒に勉強していきましょう。

Staff : I’d like to proceed your application.


Please fill out this application form.”

Customer : Ok.Can I ask you a question?


This room have to pay key money and deposit?”

Staff : Don’t need pay key money. Only deposit for 3 month.

Deposit is used when you move out.”


Customer : I understand.

I’ll sent you tomorrow my identification card and some paper stating my income.”

Staff : Thank you. Mr,Sakai. When you got through a screening, I’ll call you.”

Customer : I hope to hear from you soon!

point!

●Fill out
は、申し込み用紙などの書類に「記入する」や「書き込む」の意味がありますが、似た言い方でFill inもあります。この違いについて少し説明します。
必要事項の全て(全項目)を記入する場合は「Fill out」が使われます。
書類の項目全てを記入する、書き込むニュアンスがあります。
一方、氏名や住所など書類の一部(1項目)を記入する場合は「Fill in」が使われます。
空欄や空所を記入する、書き込むニュアンスがあります。

※ 但し、日常会話では「Fill in」と「Fill out」はそれほど厳密に区別されません。
お決まりとして、「Fill out this form」と「Fill in the blank」と覚えておけばOKです!


※ 「Fill in」と「Fill out」は用紙だけでなく、ネット上の問い合わせフォームなどに「記入する」としても使えます。

●Key money
これは礼金という意味の単語でスペインでは必要ありません。
またDepositという敷金については、オーナーによって変わりますが「2〜3ヶ月分の家賃」が一般的です。敷金は日本と同じく、退去時に修繕費や清掃費(かなり汚した場合のみです)が引かれた後返金されます。
現在はだいぶ少なくなりましたが「保証金」という制度を取るケースもあります(特に外国人向けの賃貸の場合)。

「Fianza (フィアンサ)」と呼ばれる保証金は、銀行に専用の口座を開き、一定の金額(3〜6ヶ月分の家賃)を固定、問題があった際にオーナーとの協議によってここからオーナーへ一部・もしくは全額を支払う、という制度があります。もちろん家賃滞納の場合は、オーナーがここから未払いの家賃を引き出すことができます。]

この保証金制度の場合は、あくまで保証金は銀行で管理されるため、退去時に戻ってこない、という問題が避けられますが、通常の敷金以上の金額が固定されるのがデメリットです。

  • コメント: 1

関連記事

  1. ✈海外移籍 英会話 Lesson15 部屋探し

  2. ✈海外移籍 英会話 Lesson12 けが

  3. ✈海外移籍 英会話 Lesson11 けが

  4. ✈海外移籍 英会話 Lesson8 飛行機

  5. ✈海外移籍 英会話 Lesson7 飛行機

  6. 🍴海外移籍 英会話 Lesson22 食事

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。